Lord's Prayer

The Lord's Prayer in different languages:

 

Danish

Vor Fader, du som er i Himlene.
Helliget vorde dit navn;
komme dit rige;
ske din vilje
på jorden, som den sker i Himmelen;
giv os i dag vort daglige brød;
og forlad os vor skyld,
som også vi forlader vore skyldnere;
og led os ikke ind i fristelse;
men fri os fra det onde;
Thi dit er Riget og magten og æren
i evighed.
Amen!

 


 

Dutch

Onze Vader, die in de hemelen zijt,
geheiligd zij uw naam,
uw rijk kome.
Uw wil geschiede,
op aarde als in de hemel.
Geef ons heden ons dagelijkse brood.
En vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
Want van U is het Koningrijk en de kracht en de heerlijkheid
in eeuwigheid.
Amen!

 


 

English

Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on Earth, as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our trespasses.
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For Thine is the kingdom,
The power and the glory,
For ever and ever.
Amen

 


 

Finnish

Isä meidän, joka olet taivaissa!
Pyhitetty olkoon Sinun nimesi;
tulkoon Sinun valtakuntasi;
tapahtukoon Sinun tahtosi
niinkuin taivaassa myös maan päällä.
Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
ja anna meille meidän velkamme anteeksi,
niinkuin mekin annamme meidän velallisillemme;
äläkä saata meitä kiusaukseen;
vaan päästä meidät pahasta.
Sillä Sinun on valtakunta ja voima ja kunnia
iankaikkisesti.
Amen!

 


French

Notre Père qui es aux cieux!
Que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;
pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés;
ne nous induis pas en tentation,
mais délivre-nous du malin.
Car c’est à toi qu’appartiennent,
dans tous les siècles,
le règne, la puissance et la gloire.
Amen!

 


 

German

Vater Unser im Himmel!
Geheiligt werde Dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich
und die Kraft
und die Herrlichkeit
in Ewigkeit.
Amen.

 


 

Icelandic

Faðir vor, þú sem ert á himnum.
Helgist þitt nafn.
Til komi þitt riki.
Verði þinn vilji,
svo á jörðu sem á himni.
Gef oss í dag vort daglegt brauð.
Og fyrirgef oss vorar skuldir,
svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.
Eigi leið þú oss i freistni,
heldur frelsa oss frá illu.
Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin
að eilífu.
Amen!

 


Italian

Padre nostro che sei ne' cieli,
santificato sia il nome tuo;
venga il regno tuo;
Sia fatta la volontà tua
com in cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
E rimetti a noi i nostri debiti
siccome noi li rimettiamo ai nostri debitori;
E non ci indurre in tentazione;
ma liberaci dal male.
Perciocché a te appartengono il regno, e la potenza, e la gloria
in eterno.
Amen

 


Latvian

Musu Tevs debesis!
Svetits lai top tavs vards.
Lai nak tava valstiba.
Tavs prats lai notiek
ka debesis, ta ari virs zemes.
Musu dienišku maizi dod mums šodien.
Un piedod mums musu paradus,
ka ari mes piedodam saviem paradniekiem.
Un neieved mus kardinašana,
bet atpesti mus no launa.
Jo tev pieder valsiba, speks un gods
mu`z´igi mu`z´os.
Amen!

 


 

Lithuanian

Téve musu esi danguje'.
Teesie šventas tavo Vardas.
Teateinie tavo karalysté.
Teesie tavo valia,
kaip danguje, taip ir ant `z´emés.
Kasdienés musu duonos duok mums šiandien.
Ir atleisk mums musu kaltes,
kaip ir mes atleid`z´iame savo kaltininkams.
Ir nevesk mus i pagunda,
bet gelbék mus nuo pikto.
Amen

 


Luxembourgian

Eise Papp am Himmel,
däin Numm sief gehellegt.
Däi Räich soll kommen
däi Wëll soll geschéien
wéi am Himmel sou op der Äerd.
Gëf äis haut eist deeglecht Brout,
verzei äis eis Schold
wéi mir och dene verzeien, déi an eiser Schold sin.
Féier äis nët an d'Versuchung,
mä maach äis fräi vum Béisen.
Well Däint ass daat Räisch an di Kraaft
an di Herrlegkeet an Éiwegkeet!
Amen!

 


 

Norwegian

Fader vår, du som er i himmelen.
Helliget vorde ditt navn.
Komme ditt rike.
Skje din vilje,
som i himmelen, så og på jorden.
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Og forlat oss vår skyld,
som vi og forlater våre skyldnere.
Og led oss ikke inn i fristelse,
men fri oss fra det onde.
For ditt er riket og makten og æren
i evighet.
Amen!

 


 

Polish

Ojcze nasz, którys´ jest w niebiesiech,
s´wiec´ sie Imie Twoje,
przyjdz´ Królestwo Twoje,
badz´ wola Twoja,
jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj
i odpuc´s´ nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom,
i nie wódz´ nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode zl-ego.
Amen!

 


 

Portuguese

Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome,
venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido,
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
Porque teu é o reino, e o poder, e a glória,
para sempre.
Amen!

 


 

Romanian

Tatãl nostru carele esti în ceruri,
sfinteascã-se numele tãu,
vie împãrãþia ta,
facã-se voia ta
precum în cer asa si pre pãmãnt.
Pãinea noastrã cea de to ate zilele dãne-o nouã astãzi
si ne iartã nouã pãcatele noastre,
precum si noi iertãm pãcãtosilor nostri
si nu ne duce pre noi în ispitã,
ci ne scapã de cel rãu.
Amin!

 


 

Scottish

Our Faither in Heiven,
hallowt be thy name;
thy Ki'ngdom come;
thy will be dune;
on the yird, as in Heiven.
Gi'e us our breid for this incomin day;
forgi'e us the wrangs we hae wrocht,
as we hae forgi'en the wrangs we hae dree'd;
as sey-us-na sairlie,
but sauf us frae the Ill.
Ane!

 


 

Schwedish

Vår fader, du som är i himlen.
Låt ditt namn bli helgat.
Låt ditt rike komma.
Låt din vilja ske,
på jorden så som i himlen.
Ge oss i dag vårt bröd för dagen som kommer.
Och förlåt oss våra skulder,
liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss.
Och utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss från det onda.
Ditt är riket. Din är makten och äran
i evighet.
Amen!

 


 

Spanish

Padre nuestro que estás en los cielos,
sanctificado sea tu nombre.
Venga tu reino.
Sea hecha tu voluntad,
como en el cielo,
así también en la tierra.
Danos hoy nuestro pan cotidiano.
Y perdónanos nuestras deudas,
como tambíen nosotros perdonamos á nuestros deudores.
Y no nos metas en tentación,
mas líbranos del mal:
porque tuyo es el reino,
y el poder,
y la gloria,
por todos los siglos.
Amén.

followme
  • Twitter
  • Facebook

European City of the Reformation

focus 28